范文為教學(xué)中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇一
首先需要承認(rèn)的是我的英語基礎(chǔ)不怎么好,語感也十分的差,很多英語最基礎(chǔ)的語法我是不大明白的。我是一個(gè)純粹靠當(dāng)年的題海戰(zhàn)術(shù)練出來的應(yīng)付考試的學(xué)生。我學(xué)英語也并不怎么把英語當(dāng)做一種語言來看,我頂多聽歌或者看電影時(shí)看到一些我認(rèn)識(shí)的英語句子我會(huì)些許有幾分成就感,至于其他,英語只不過是我們?yōu)榱嗽诟鞣N考試中拿分的一種工具。
在大三我接觸到了一種和我們以往接觸的英語教學(xué)模式完全不同的英語教學(xué)--歷史專業(yè)英語。我們的教材不再是一篇篇很長的文章,而是一本歷史專著的英文版,即《international relationgs between the two world wars》,翻譯成中文就是:《兩次世界大戰(zhàn)之間的國際關(guān)系》。我們也不用在課前背一堆令人討厭的英語單詞,我們課后也不用背誦某些段落,因?yàn)檫@是一本書,課文太長了,我們不認(rèn)識(shí)的單詞也太多了。我們上課的主要內(nèi)容也別具一格,我們老師讓大家一個(gè)挨一個(gè)地把這本書的句子翻譯出來,每個(gè)人一句話。作為一本英語專著,有的句子很簡單,如果正好碰到它可謂是一種幸運(yùn),不過也有一些變態(tài)的很長的成分十分復(fù)雜的甚至連老師都不怎么說的清,如果到碰到它那就認(rèn)栽吧。當(dāng)然上有政策下有對(duì)策,就在我們第一節(jié)課上過后,我們就找到了這本書的中文譯本,自然不怕翻譯了。我還算老實(shí),雖然很可能中文譯本是從我手里流入班中,但是絕大多部分我還是自己翻譯的,真碰到不會(huì)的了,參考一下也是可以的。但是今年老師,又多了一手,不僅讓你翻譯,而且讓我們分析句子成分。因?yàn)檫^去大半年講翻譯,去其實(shí)就是先教大家分析句子成分。但是你想想吧,連中文的所謂的主謂賓定狀補(bǔ),我都搞不清(當(dāng)然也不需要弄明白)我怎么會(huì)分清英語的呢?幸虧我悟性還算可以,雖說朦朧不懂,但是還是學(xué)到了些皮毛,不至于掛科。
對(duì)于專業(yè)英語這門課的建議有如下幾點(diǎn):首先、希望可以把速度放慢些,不一定要講那么多,但是講過的句子都能講清楚,重質(zhì)不重量,因?yàn)橛⒄Z句子就那幾大種,當(dāng)方法完全掌握便可舉一反三。第二是,希望對(duì)于句子中的一些重要詞匯、短語、句型要更加重視,特別是那些重要的,應(yīng)該著重講述,以實(shí)現(xiàn)記憶和應(yīng)用。第三是,老師應(yīng)該除了分析句子成分之外,還應(yīng)該分析這個(gè)句子應(yīng)該怎么翻譯,有什么翻譯技巧,通過怎樣的翻譯才能把句子翻譯地流暢,翻譯得好。最后,我真的覺得用這本書作為學(xué)習(xí)教材,不是那么地好,句子不適合四六級(jí)的誰平也不怎么針對(duì)考研。希望如果老師有時(shí)間,再換一個(gè)上課教材。而且發(fā)現(xiàn)我們老師對(duì)句子語法掌握的也不是那么系統(tǒng),有很多是知道卻很難說明白,建議老師看看何凱文的長難句。
但無論怎么說,終究是自己學(xué)習(xí)不夠努力,悟性不夠高。希望日后繼續(xù)進(jìn)步。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇二
經(jīng)過近兩個(gè)月的學(xué)習(xí),很多同學(xué)發(fā)現(xiàn),我們在小學(xué)時(shí)哇啦哇啦地說英語,自我感覺很好;而到了初中,老師卻不時(shí)指出問題:“這里發(fā)音不正確”“那里拼讀不對(duì)”……為什么原本“感覺良好”的英語學(xué)習(xí)會(huì)在進(jìn)入初中后不斷出現(xiàn)問題?英語老師介紹,由于小學(xué)階段對(duì)英語要求不是很高,這使學(xué)生的英語水平層次不齊;到了初一,各個(gè)學(xué)校、各種水平的學(xué)生在一起學(xué)習(xí),問題就會(huì)很明顯,因此初一是攻克英語、打好基礎(chǔ)的最佳時(shí)間。學(xué)習(xí)英語其實(shí)并沒有什么妙招或者捷徑,全在同學(xué)們的興趣與勤奮,關(guān)鍵是要把握好英語學(xué)習(xí)的規(guī)律。
根據(jù)規(guī)則見詞讀音
英語學(xué)習(xí),詞匯為本。沒有詞匯,什么也不能表達(dá)。隨著詞匯量的增加,閱讀理解水平才有可能隨之提高。初一年級(jí)同學(xué)應(yīng)一開學(xué)就學(xué)會(huì)拼讀規(guī)則,對(duì)小學(xué)階段學(xué)過的單詞按照讀音規(guī)則進(jìn)行分類,對(duì)于一些不認(rèn)識(shí)的單詞,不必急于知道意思,先按照拼讀規(guī)則讀出來,做到“見詞讀音、聽音寫詞”;在能讀會(huì)寫的基礎(chǔ)上,對(duì)單詞進(jìn)行中英文對(duì)照,這個(gè)過程同學(xué)們可能會(huì)感覺枯燥,不妨結(jié)合小對(duì)話或句子來學(xué)習(xí);同時(shí),應(yīng)結(jié)合課文中的句子、短文背單詞,一個(gè)單詞有很多意思,要經(jīng)常翻詞典了解它所有的意義。
跟著磁帶大聲說讀
聽力技能的提高可以大大提高英語課堂的聽課效率,聽英語和讀英語是營造語言環(huán)境接觸英語、學(xué)習(xí)英語最簡便易行且效果很好的方法。在英語學(xué)習(xí)過程中,一定要擴(kuò)大聽和讀的練習(xí)時(shí)間。練習(xí)聽力就要多聽英語磁帶或英語廣播,達(dá)到耳熟能詳?shù)某潭?,同學(xué)們可以跟著磁帶練習(xí),糾正自己發(fā)音的錯(cuò)誤,大膽張口,學(xué)說一口地道的英語。在堅(jiān)持聽讀之后,逐漸培養(yǎng)起自己的英語語感,把聽到的句子變成自己的話,不用思考信手拈來,興趣就會(huì)在不知不覺中培養(yǎng)起來了。
熟練背誦脫口而出
背誦是英語學(xué)習(xí)中非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié),一個(gè)連課文都背不熟的學(xué)生,英語水平肯定不高。要堅(jiān)持每天背點(diǎn)英語文章,可以是句子,也可以是對(duì)話、短文,每天學(xué)到的課文要背誦,經(jīng)常復(fù)習(xí),增強(qiáng)熟練程度,以達(dá)到脫口而出的地步。
零打細(xì)敲保證時(shí)間
專業(yè)英語學(xué)習(xí)心得體會(huì)2
機(jī)電專業(yè)英語感受篇三
這一年的大學(xué)英語學(xué)習(xí)生涯,讓我感慨頗多!回想起,那個(gè)時(shí)候上課的情況,一切是那么的清晰,仿佛就像是發(fā)生在昨天一樣。
通過這兩年在大學(xué)的英語學(xué)習(xí),我對(duì)于目前的大學(xué)英語教學(xué)方面有以下的看法:雖然在教學(xué)內(nèi)容較單一的情況下,但在英語教學(xué)方式方面相對(duì)來說,教學(xué)形式還是較豐富多彩的,具體地說: 在大學(xué)英語課堂教學(xué)中,老師采用了有趣生動(dòng)的教學(xué)內(nèi)容呈現(xiàn)形式,如:游戲化地教學(xué)活動(dòng)、小組討論、課堂辯論、學(xué)生上講臺(tái)、看音像資料等來傳授教學(xué)內(nèi)容。
對(duì)這種形式的教學(xué),我覺得很不錯(cuò)! 與我們高中枯燥的英語課堂相比,這種利用各種喜聞樂見的活動(dòng)教學(xué)方式,讓教學(xué)內(nèi)容的呈現(xiàn)方式更樂意被我們接受,提高了我們對(duì)教學(xué)內(nèi)容的接受程度。 當(dāng)然,采用何種教學(xué)形式,取決于學(xué)生的年齡、性格特征、班級(jí)規(guī)模、班風(fēng)等實(shí)際因素。顯然采用了合適的教學(xué)形式能較大地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)。
另外,另一種值得一提的教學(xué)安排就是英語ppt展示。 對(duì)于英語的ppt展示的教學(xué)安排,很多人不支持,覺得沒意義,不如不用上課更好。
但我個(gè)人覺得,它是利遠(yuǎn)大于弊的。 因?yàn)檫@種教學(xué)安排給了我們很多的學(xué)習(xí)空間,讓教學(xué)的互動(dòng)性與學(xué)生的自主學(xué)習(xí)的激情給充分調(diào)動(dòng)起來,同時(shí)也是一個(gè)很好的考驗(yàn)個(gè)人的自我約束的意識(shí)??赡懿糠值耐瑢W(xué)還停留在老師一個(gè)人在講課,學(xué)生在下面聽的中學(xué)教學(xué)模式中,很難理解這其中的意義。因此,有一部分同學(xué)在機(jī)房學(xué)習(xí)時(shí),因自身的自律意識(shí)不強(qiáng)而做一些與學(xué)習(xí)無關(guān)的事情,如:看視頻,聊qq,發(fā)郵件等。從另一角度來說,這也是對(duì)學(xué)生的自我管理與約束方面的考驗(yàn)的平臺(tái),在這平臺(tái)上,學(xué)生將能逐漸擺脫掉依賴?yán)蠋熍c家長的監(jiān)督來學(xué)習(xí)的不良學(xué)習(xí)習(xí)慣,提高自己的自我約束能力與增強(qiáng)自己的學(xué)習(xí)意識(shí)。只是,在這轉(zhuǎn)變過程當(dāng)中,老師等要學(xué)會(huì)引導(dǎo)這些學(xué)生,這樣這種教學(xué)方式將會(huì)真正達(dá)到提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力的目的。
就我個(gè)人的情況來說,通過每周一次的英語ppt,我也接觸到了更加豐富的英語學(xué)習(xí)資源,開闊了視野,掌握了利用個(gè)人展示這一強(qiáng)大的平臺(tái)來鍛煉我們,同時(shí)也增強(qiáng)了自主學(xué)習(xí)的意識(shí)。 總的來說,這目前大學(xué)的英語教學(xué)安排還是不錯(cuò)的,當(dāng)然,還需進(jìn)一步的發(fā)展完善。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇四
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)是在課堂環(huán)境下進(jìn)行。而無論教師將課堂環(huán)境進(jìn)行仿真設(shè)計(jì),其與法律翻譯實(shí)踐發(fā)生的真實(shí)語境仍存在差距,因此只有通多實(shí)習(xí),把理論與實(shí)踐相結(jié)合才能學(xué)到更多的知識(shí)。下面本站小編為大家整理了專業(yè)英語翻譯實(shí)習(xí)總結(jié),歡迎參考。
如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的空前大好時(shí)機(jī)。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時(shí),筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程便位列其中。
一、翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性實(shí)訓(xùn)課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對(duì)高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實(shí)用型、應(yīng)用型的人才。實(shí)訓(xùn)課程即為實(shí)現(xiàn)這一培養(yǎng)目標(biāo)的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實(shí)踐教學(xué)的原則。同時(shí),高職教育較普通高等教育而言更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)手實(shí)踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期就成為高職教育的一個(gè)重要目標(biāo)。設(shè)置一些實(shí)踐性的課程,比如實(shí)訓(xùn)課,就有助于實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。翻譯課本身即是實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,如果沒有大量的實(shí)際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實(shí)踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓(xùn)練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解決學(xué)生存在的問題,同時(shí)補(bǔ)充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動(dòng)語態(tài)與被動(dòng)語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強(qiáng)其就業(yè)競爭力。
二、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課現(xiàn)狀盡管翻譯實(shí)訓(xùn)課非常重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。
1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實(shí)訓(xùn)室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實(shí)訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習(xí)。究其原因,一方面可能是財(cái)力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實(shí)訓(xùn)課。
2.在開設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課的院校中,也存在著各種各樣的問題。(1)師資問題教授翻譯實(shí)訓(xùn)課的教師必須要有翻譯知識(shí)背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景?,F(xiàn)實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景但無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。(2)翻譯實(shí)訓(xùn)課的課時(shí)不足有些院校也開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,但課時(shí)卻嚴(yán)重不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法達(dá)到令人滿意的效果。(3)缺乏好的翻譯實(shí)訓(xùn)課教材教材對(duì)教學(xué)活動(dòng)的重要性不言而喻。實(shí)訓(xùn)教材包括實(shí)訓(xùn)教學(xué)大綱、實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)書、實(shí)訓(xùn)教學(xué)文字材料、實(shí)訓(xùn)教學(xué)軟件、實(shí)訓(xùn)教學(xué)音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實(shí)訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實(shí)訓(xùn)課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學(xué)效果肯定會(huì)受到很大影響。(4)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地缺乏或數(shù)量不足實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地對(duì)于實(shí)訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實(shí)情況卻是很多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地。(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠在實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。
三、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革翻譯作為語言的五大基本技能之一,對(duì)高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用顯而易見。商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實(shí)的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當(dāng)多的畢業(yè)生修改過翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進(jìn)行的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將探討高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革問題。1.重視商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實(shí)訓(xùn)課又是高職教育的特點(diǎn)和亮點(diǎn),因此高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用勿庸置疑。我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的時(shí)候,很多同學(xué)都認(rèn)為通過這一周的實(shí)訓(xùn)課,所學(xué)的知識(shí)幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其中當(dāng)然有夸張的成分,并且我們的實(shí)訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學(xué)的知識(shí)和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實(shí)訓(xùn)課的重要作用。
2.認(rèn)真制定實(shí)訓(xùn)教學(xué)文件,開發(fā)實(shí)訓(xùn)教材教學(xué)文件和教材對(duì)于教學(xué)活動(dòng)而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)重視專業(yè)指導(dǎo)委員會(huì)的重要作用,讓委員成員們參與到教學(xué)文件的制定和實(shí)訓(xùn)教材的開發(fā)中來。同時(shí),還應(yīng)當(dāng)邀請(qǐng)其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。
3.做好翻譯實(shí)訓(xùn)課的師資培訓(xùn)工作教師在教學(xué)活動(dòng)中的重要作用盡人皆知。為了更好地開展翻譯實(shí)訓(xùn)課的教學(xué)工作,一定要重視師資和師資培訓(xùn)問題。(1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓(xùn)翻譯的相關(guān)知識(shí)。(2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務(wù)知識(shí)。(3)邀請(qǐng)專業(yè)指導(dǎo)委員會(huì)的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。
我很榮幸的進(jìn)入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學(xué)的英語專業(yè),但是翻譯卻給我?guī)Я瞬簧俚睦щy,所以我還要不停的學(xué)習(xí)新的知識(shí)不斷的充實(shí)自己。
說到技能,翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個(gè)人語言功底很好的方法,同時(shí)也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
練表達(dá),一個(gè)好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對(duì)性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力??吹讲牧现械闹形暮螅瑺幦≡谧疃痰臅r(shí)間內(nèi)用最流利的語言表達(dá)出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請(qǐng)教或者自己進(jìn)行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
練思維,在英譯中時(shí),聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對(duì)方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個(gè)前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來,這對(duì)思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榭谧g譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對(duì)方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時(shí)就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個(gè)月以來,我的另一個(gè)很深的體會(huì)便是處里的同事時(shí)時(shí)刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識(shí),新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時(shí)刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識(shí)理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時(shí)更有甚者,會(huì)鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時(shí)多涉獵一些其他方面的知識(shí)是對(duì)翻譯工作的一種知識(shí)儲(chǔ)備。因此可以說,一個(gè)好的譯員應(yīng)該是一個(gè)博學(xué)的人。
英語翻譯的學(xué)習(xí)需要廣泛的知識(shí)儲(chǔ)備,所以平時(shí)的積累的也是很重要的,這就是我個(gè)人學(xué)習(xí)英語翻譯的一些體會(huì),當(dāng)然我還有一個(gè)很好的學(xué)習(xí)平臺(tái),就是這份翻譯的工作,所以我一定會(huì)努力完成我的工作。
在說所有的話之前,我先要聲明一下,接下來要說的話只是我個(gè)人對(duì)英文翻譯的一些想法,難免有不正確之處,希望大家多多包涵。
就推理小說的閱讀來說,我個(gè)人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻譯英文小說,有點(diǎn)囧。我自己平常是不太愛看從英文翻譯過來的小說的,很大一部分原因就是很難碰見翻譯得好的作品。而且有一個(gè)很奇怪的現(xiàn)象:越是專業(yè)的翻譯,翻譯出來的作品語言西化現(xiàn)象就越嚴(yán)重。特別是社會(huì)科學(xué)的翻譯作品,很多時(shí)候根本是讀不下去,因?yàn)槔锩娉藵h字是中文之外,語法和句式已經(jīng)西化得相當(dāng)厲害了。英文翻譯的一些問題,接下來的敘述中我會(huì)竭盡所能地列舉一下,也希望大家一起參與討論。
1.長句盡量改短,語序調(diào)整為漢語習(xí)慣
英文中很容易就出現(xiàn)從句套從句的長句,這些句子讀起來本身就很難理解了,如果翻譯的時(shí)候還是不加改動(dòng),那讀者讀起來就更難理解。我在這兒舉個(gè)例子吧,就拿我自己翻譯的《釘子與鎮(zhèn)魂歌》的開頭部分:theepisodeofthenailandtherequiemwasoneofthemostcharacteristicofallthoseinwhich,overarelativelybriefperiod,iwasprivilegedtowatchtrevistarrantatwork.剛開始讀到這句話的時(shí)候,我自己也愣了好半天,因?yàn)檫@句話完全不是漢語的習(xí)慣,如果不假思索地直接翻譯,那就是:釘子與鎮(zhèn)魂歌的事件是最有代表性的案件之一,在短暫的時(shí)間里,這段時(shí)間是我有幸觀察塔南特工作的那段時(shí)間。當(dāng)然要合并成一句話,也可以這么翻譯:釘子與鎮(zhèn)魂歌的事件是我有幸觀察塔南特工作的那段時(shí)間里發(fā)生的最有代表性的案件之一。天啊,閱讀起來太累了,但是這句話并沒有語法問題!我想在翻譯的時(shí)候要牢記一點(diǎn):最后形成的是漢語,閱讀我們譯文的是中文讀者。所以在這里必須要調(diào)整語序,而且長句要改短,最后我給的譯文就是:在我有幸目睹塔南特破案的短暫時(shí)光里,釘子與鎮(zhèn)魂歌的事件應(yīng)該是最有代表性的案件之一。
2.定語改表語
英語中常常出現(xiàn)中心語前面出現(xiàn)兩三個(gè)形容詞的情況,這兒我舉《綠色危機(jī)》第一章的例子:ahuge,squareenvelope,coveredwithahuge,squarehandwriting.直譯就是很大的方形的信封上面寫著大氣的方正的字體??吹揭痪湓捴杏羞@么多“的”,是不是覺得很煩?雖然說現(xiàn)在“的地得”好像是可以混用了,但實(shí)際上“的”一般用于形容詞,“得”一般用于動(dòng)詞后,“地”用于副詞。我不主張混用,而且還有一點(diǎn):不要濫用這三個(gè)字,這三個(gè)字已經(jīng)將漢語過分稀釋了,影響了漢語的美觀。老祖宗的文章里基本上不用這三個(gè)字,近代的文章中這三個(gè)字的使用頻率也不是很高,但是現(xiàn)在這三個(gè)字的確已經(jīng)被濫用了。我個(gè)人還是希望在翻譯的時(shí)候能夠控制這三個(gè)字的使用頻率,具體的操作方法就是把定語改成表語。漢語不習(xí)慣長句,也不習(xí)慣中心語前面加上一連串的定語,除非是作者要刻意造成這種效果。所以這句話我最后翻譯成:信封很大,呈方形,上面的字跡方正而灑脫。如果中心語前面有超過一個(gè)帶上“的”的定語,那種翻譯我個(gè)人是不太讀得下去的。
3.詞語的多樣性
這一點(diǎn)我也算是深有體會(huì)吧,因?yàn)槲覀€(gè)人單詞量不足,翻譯的時(shí)候根本離不開金山詞霸。相信很多朋友在翻譯的時(shí)候免不了要查閱一些字典。但是不知道有沒有人注意過這個(gè)問題:字典上提供的解釋是沒有辦法覆蓋漢語詞匯的,也就是說,一個(gè)單詞字典可能只提供了一個(gè)很普通的解釋,使用的是最常見的漢語詞匯。但是如果你就按照這個(gè)意思進(jìn)行翻譯,小說的魅力定會(huì)黯然不少。還是用2中的那句話,第二個(gè)huge是形容字寫得比較大,但是如果就直接翻譯成字寫得很大,這個(gè)翻譯只能算是普通翻譯。我之所以沒有這樣翻譯,一方面是因?yàn)榍懊娴囊粋€(gè)huge已經(jīng)翻譯成大了,一個(gè)大信封,這個(gè)翻譯是很貼切的。接下來我不想再重復(fù)使用大這個(gè)字,所以我翻譯成了字寫得很灑脫,把大這個(gè)意思包含在灑脫里面。常常人們在討論各位翻譯的風(fēng)格,我想這種詞語的多樣性就是翻譯風(fēng)格的最好體現(xiàn)。在翻譯的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)身臨其境,設(shè)身處地地去感受小說的行文,這樣才能更好地想到應(yīng)該用什么樣的漢語詞匯來表達(dá),而且在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,可以用一些典故和成語,譯文定會(huì)亮色不少。這兒我也舉一個(gè)例子吧,《綠色危機(jī)》導(dǎo)讀中的一句話:byitsnature,amilitaryhospitalisatheaterfordram專業(yè)英語翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)ndtragedy;hoawaitfresharrivalsarepreparedonlyforbadnews.我翻譯成:很自然地,這座戰(zhàn)地醫(yī)院成了悲劇上演的舞臺(tái)。不幸的人各有各的不幸,期待著能夠到這兒躲進(jìn)桃源的人,最后都未能如愿以償。這兒有王婆賣瓜之嫌,不過大家也就原諒我了吧。
4.人稱代詞的明確
在看英文小說的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)一個(gè)很奇怪的現(xiàn)象:在敘述中,人稱代詞用的特別多,稱呼名字反而多用在對(duì)話中。想想在漢語中,平常的敘述中直呼名字的時(shí)候卻占多數(shù)。在翻譯《綠色危機(jī)》的時(shí)候,我很頭疼的一個(gè)問題就是要花很大精力去尋找代詞到底指代誰,很多時(shí)候必須要結(jié)合上下文反復(fù)推敲才能得到正確的答案,有時(shí)候還會(huì)弄錯(cuò)。如果翻譯的時(shí)候仍然原封不動(dòng)地保留這些代詞,讀者的閱讀觀感必定會(huì)受到影響?!稅阂狻分杏芯湓挘褐v得通和合情合理是兩回事,那我現(xiàn)在也可以說:能夠讀下去和流暢的閱讀也是兩回事。如果讀者閱讀的時(shí)候,反而要花大精力去明確人稱代詞的關(guān)系,那這本書的翻譯無疑是失敗的。這兒我就不舉例了,相信大家都有所體會(huì)。
5.押韻和雙關(guān)
如果說詞語的多樣性可以體現(xiàn)翻譯的風(fēng)格,那么如何處理押韻和雙關(guān),則能夠全面體現(xiàn)翻譯的功力。這兩項(xiàng)是最難翻譯的,有的根本就翻譯不出來。比如我就碰到一個(gè)利用you的單數(shù)和復(fù)數(shù)進(jìn)行雙關(guān),想了半天實(shí)在無法翻譯,最后只能加個(gè)注釋了事,真的很慚愧。押韻嘛,也碰到一個(gè),原諒我在這兒又王婆賣瓜一次,這個(gè)押韻自覺還是翻譯的比較好?!毒G色危機(jī)》第二章中間有一段一名護(hù)士的自言自語:forceps,retractors,scissors,dshasmarvellousleg!這兒一開始我還沒有注意到,看第二遍的時(shí)候才發(fā)覺這兒是個(gè)押韻。想了很久,大致翻譯成這個(gè)樣子,移動(dòng)了一些詞語的順序:牽開器、剪刀、鉗子、刀子,但是伍茲的腿美得不成樣子!算是馬馬虎虎翻譯出這種押韻效果了。這兒我推薦大家看看楊絳翻譯的《堂吉珂德》,其中的詩句翻譯相當(dāng)純熟,而且做到了押韻,從中可以學(xué)到很多翻譯的方法和用語習(xí)慣。
6.理解與適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充
總的來說,漢語比英語環(huán)保,翻譯過來的漢語占據(jù)的存儲(chǔ)空間一般都比英語小。但是有些時(shí)候英文只需幾個(gè)單詞,或者一個(gè)前綴,翻譯成漢語卻要解釋半天,而且都不一定能有英語那種效果。這就要對(duì)原句進(jìn)行適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充。又是舉《綠色危機(jī)》中的例子:sinceablowsytrollopoffiftycannotbeexpectedtocareforcompetitionfromanexquisite,self-possessedlittlecreatureoftwenty-two,theex-widowwasnotsorrytoseehergo.這句話是說一個(gè)寡婦嫁給了故事中一名護(hù)士(弗雷德里卡)的父親,然后后媽和繼女相處不快,所以后媽巴不得繼女去戰(zhàn)地醫(yī)院服務(wù),眼不見為凈。請(qǐng)注意最后的ex-,寡婦嫁給護(hù)士的父親后,就不是寡婦了,但是作者使用這個(gè)前綴,明顯有戲謔的味道在里面。翻譯的時(shí)候要把這種味道體現(xiàn)出來。所以最后我花了一句話來解釋:一個(gè)50歲面容粗糙的老女人,怎么可能競爭得過22歲的女孩,更何況還是一位高雅沉靜的妙齡少女?所以弗雷德里卡離開家,這位寡婦高興得很。對(duì)不起,這兒要更正一下,她現(xiàn)在已經(jīng)不是寡婦了。如果僅僅翻譯成前寡婦,我想在漢語中是體會(huì)不出這種效果的。
7.人名是否可以簡化?
這個(gè)問題一直在困擾著我,因?yàn)橥鈬说拿钟忻行?,有時(shí)指名,有時(shí)道姓。對(duì)中國讀者來說,不啻是一項(xiàng)記憶力的考驗(yàn)。如果故事的主要人物有5個(gè)人,這就意味著我們要記住10個(gè)名字,不,因?yàn)橛械拿诌€有昵稱,所以可能更多,有時(shí)候常常在上一句看到這個(gè)人的名,下一句看到這個(gè)人的姓,然后就暈了。閱讀的流暢感肯定受到極大影響。我本來想的是翻譯的時(shí)候改一下,全用名或者全用姓,但是好像國家對(duì)這些姓名的用法也有規(guī)定,不能這么改,所以這個(gè)問題也一直困擾著我,希望大家能夠指點(diǎn)我。
以上陸陸續(xù)續(xù)說了這么多,歡迎大家討論,最后我再闡明一下自己的翻譯觀,說一下自己的翻譯方法,希望能對(duì)想翻譯的朋友提供一下幫助。
翻譯的信達(dá)雅,我個(gè)人最看重雅。我的翻譯觀是:我不需要忠誠于單詞,也不需要忠誠于句式,我要忠誠的只是語素,只是作者想要表達(dá)的信息。然后我再用漢語將意思表達(dá)完全,最后對(duì)譯文進(jìn)行潤色加工,除了人名地名之外,我希望我的譯文盡可能地貼近我們平常使用的優(yōu)美漢語,不能讓別人一眼就看出來是翻譯文章,也不能讓讀者閱讀的流暢感受到影響。如果是作者腦殘,我不希望譯文也像原文一樣腦殘,否則讀者罵的肯定是譯者而不是作者。英譯漢的精髓在漢語,而不是英語。
接下來為了直觀,我舉例說明我自己的翻譯方法。
克萊頓·勞森的短篇《奇跡盡在這一天》開頭一段:
另外再說一下標(biāo)語的翻譯,原文是雙重否定,但是如果直譯的話反而覺得很拗口。標(biāo)語這種東西,就是要瑯瑯上口,所以我改成了肯定句式(雖然和李寧的廣告語重了……)。
就寫到這兒吧,一口氣寫完這么多話,真的很累,希望大家能夠一起來討論翻譯的問題,讓我們能夠有更好的閱讀體驗(yàn)。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇五
一、充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,以學(xué)生為主體
高效課堂改變了老師的教法和孩子的學(xué)法。傳統(tǒng)課堂上老師是絕對(duì)的權(quán)威,老師的主導(dǎo)地位不可動(dòng)搖,老師的言語不可置疑,而孩子卻是有問題不敢問,也不敢提,更加不用說上臺(tái)去展示了,老師滿堂灌,孩子卻是昏昏然。
但高效課堂卻打破了這一現(xiàn)象,孩子的主導(dǎo)地位得到體現(xiàn),老師的輔導(dǎo)地位得以明確,孩子改變觀念以后,真正成為了學(xué)習(xí)的主人。我認(rèn)為:組織英語課堂教學(xué),提高課堂效率,應(yīng)從提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣著手。著名科學(xué)家愛因斯坦說過:“興趣是最好的老師”。若能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,學(xué)生就會(huì)產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的求知欲,主動(dòng)參與學(xué)習(xí),課堂效率就能提高。
二、組織豐富活動(dòng),體驗(yàn)學(xué)習(xí)快樂
愛玩是孩子的天性,尤其是對(duì)小學(xué)和初中的孩子們。因此,針對(duì)這一點(diǎn),我把我的英語課堂教學(xué)游戲化,作為培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力的主渠道,成為學(xué)生創(chuàng)新學(xué)習(xí)全過程,讓學(xué)生自始至終感受到成功的愉悅,從而增強(qiáng)他們的學(xué)習(xí)興趣。心理學(xué)家弗洛伊德指出:游戲是由愉快原則促動(dòng)的,它是滿足的源泉。游戲是學(xué)生最樂于接受的形式,也是學(xué)生積極參與教學(xué)活動(dòng)的一種有效手段。教學(xué)中,我結(jié)合教學(xué)內(nèi)容并根據(jù)學(xué)生爭強(qiáng)好勝的特點(diǎn),開展看誰答得又對(duì)又快、男女對(duì)抗賽、小組對(duì)抗賽,等競賽活動(dòng)。這樣的活動(dòng),激發(fā)了學(xué)生參與的興趣,使他們多種感官處于一種積極活動(dòng)狀態(tài),不僅鞏固了所學(xué)知識(shí),而且培養(yǎng)了他們的思維能力、語言表達(dá)能力、競爭能力和團(tuán)結(jié)合作精神,,把游戲結(jié)合到課堂之中,激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,使學(xué)生樹立自信心,更讓學(xué)生在游戲中體驗(yàn)到快樂,使大多數(shù)學(xué)生都能參與到活動(dòng)中來。以此帶給孩子們無比的自信。以前許多同學(xué)在人家面前說話都不敢大聲,但現(xiàn)在卻能站在黑板前面,面對(duì)大家把自己的想法和作題思路大膽表達(dá)出來,通過同學(xué)們和老師對(duì)自己的肯定,來不斷增強(qiáng)自己的自信心。
由此可見,評(píng)價(jià)課堂是否高效主要是看能否高效地促進(jìn)學(xué)生的發(fā)展,高效地實(shí)現(xiàn)預(yù)期教學(xué)的目的。它既是一種理念,也是一種教學(xué)策略,更是我們課堂教學(xué)的基本追求。而課堂能否高效的關(guān)鍵在于教師,在于教師指導(dǎo)下的學(xué)生自主,在于教師研讀教材的功夫,在于教師對(duì)課堂的精心設(shè)計(jì),在于教師對(duì)教學(xué)的科學(xué)規(guī)劃,在于教師對(duì)教學(xué)材料的精心取舍與提煉,在于針對(duì)學(xué)生實(shí)際設(shè)計(jì)出學(xué)生能高效自主學(xué)習(xí)的活動(dòng)抓手,在于讓學(xué)生既能進(jìn)行長時(shí)間的充分實(shí)踐活動(dòng),又有大量的知識(shí)積累,老師又能不失時(shí)機(jī)的引導(dǎo)和提升,使得在單位教學(xué)時(shí)間內(nèi)獲得最大的教學(xué)效率。
所以,在教學(xué)實(shí)踐中,我要不斷創(chuàng)新教學(xué)方法,積極探索新課程標(biāo)準(zhǔn)下的高效實(shí)用的方法,努力讓學(xué)習(xí)英語成為學(xué)生生命存在的重要方式,讓英語知識(shí)成為學(xué)生體驗(yàn)生命快樂的重要內(nèi)容。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇六
我國經(jīng)濟(jì)和科學(xué)技術(shù)正在高速發(fā)展,隨著我國機(jī)械行業(yè)實(shí)力的不斷提升,中國正在加速產(chǎn)品與設(shè)備的更新與改造,我國與其他國家在各技術(shù)領(lǐng)域也正在實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步的合作,許多企業(yè)引進(jìn)了很多進(jìn)口設(shè)備,大量資料是英文原版的。因此,學(xué)生將來在工作崗位上能否讀懂這些資料就是擺在面前的一個(gè)嚴(yán)峻的問題,特別是在生產(chǎn)實(shí)際中碰到現(xiàn)場實(shí)際問題的時(shí)候,很可能需要查閱原版英文資料或與相關(guān)專家用英語交流專業(yè)技術(shù)來謀取解決途徑,所以機(jī)械工程專業(yè)英語的掌握就變得越來越重要。
一、學(xué)習(xí)機(jī)械專業(yè)英語面臨的主要問題
1.缺乏足夠的重視,認(rèn)為沒必要
許多學(xué)生對(duì)專業(yè)英語重視不夠,認(rèn)為自己以后在工作崗位上一般用不上,學(xué)起來又不容易,不想花功夫去學(xué)習(xí)和加強(qiáng)專業(yè)英語方面的能力,即便有專業(yè)英語課程也是抱著及格萬歲的思想,敷衍了事。其實(shí),隨著社會(huì)的發(fā)展,各種工作崗位對(duì)人才的要求越來越高,即使作為一名操作工,也有很大可能要面對(duì)純英文的說明書、加工圖紙等專業(yè)文獻(xiàn),更無須說將來擔(dān)任管理和領(lǐng)導(dǎo)崗位對(duì)專業(yè)英語的需求了。
專業(yè)英語一般內(nèi)容較為枯燥,闡述的是原理概念,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),不注重文字修飾,重在客觀事實(shí);專業(yè)詞匯多,邏輯性強(qiáng),理論推導(dǎo)多,有獨(dú)特的文體形式和表達(dá)方式。在學(xué)習(xí)開始階段,我感覺很難適應(yīng)。
二、大學(xué)生學(xué)好機(jī)械專業(yè)英語的方法
1.把握專業(yè)知識(shí)
必須將機(jī)械專業(yè)知識(shí)與英語知識(shí)相結(jié)合。缺乏專業(yè)知識(shí),翻譯專業(yè)文獻(xiàn)就沒有了根基,成了無本之末。也許自己在學(xué)習(xí)過程中就會(huì)對(duì)翻譯出來的東西拿捏不穩(wěn),或者自己都不明白,更不能保證對(duì)錯(cuò)了。所以,學(xué)生必須加強(qiáng)開設(shè)本課程前的相關(guān)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí),為本課程的學(xué)習(xí)掃清這方面的阻礙,減輕負(fù)擔(dān)。也有學(xué)生反映,專業(yè)英語學(xué)完以后,英語和專業(yè)兩方面都有所鞏固和加強(qiáng),所以學(xué)生要做的仍舊是樹立信心,保持良好積極的心態(tài)。
在專業(yè)英語的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生既要鞏固基礎(chǔ)詞匯,也要學(xué)習(xí)專業(yè)詞匯,更要注重基礎(chǔ)詞匯的習(xí)慣用法、含義和在專業(yè)英語中的特殊用法、含義,同時(shí),學(xué)生還需要在識(shí)記專業(yè)詞匯的同時(shí),掌握一定量的詞根、詞綴[7]。提高專業(yè)英語資料的閱讀能力必須擴(kuò)大詞匯量,掌握一定量的專業(yè)詞匯。如果詞匯量掌握得不夠,閱讀時(shí)就會(huì)感到生詞多,障礙大,不但影響閱讀的速度,而且影響理解的程度,從而不能進(jìn)行有效的閱讀,還容易使人產(chǎn)生挫敗感。而學(xué)生要想擴(kuò)大詞匯量,就必須在閱讀的同時(shí)進(jìn)行識(shí)記,并擴(kuò)大閱讀范圍。
3培養(yǎng)濃厚興趣
培養(yǎng)對(duì)英語的興趣至關(guān)重要?!芭d趣是最好的老師”,興趣是學(xué)習(xí)英語的巨大動(dòng)力,有了興趣,學(xué)習(xí)就會(huì)事半功倍。我們都有這樣的經(jīng)驗(yàn):喜歡的事,就容易堅(jiān)持下去;不喜歡的事,是很難堅(jiān)持下去的。而興趣不是與生俱來的,需要培養(yǎng)。必須要用正確的態(tài)度對(duì)待英語學(xué)習(xí),用科學(xué)的方法指導(dǎo)學(xué)習(xí)。多讓自己去嘗試,通過努力讓自己體會(huì)成功的愉悅。
三、結(jié)語
用英語進(jìn)行專業(yè)交流是學(xué)習(xí)機(jī)械工程專業(yè)英語的最終目的。由于翻譯過程是個(gè)創(chuàng)造性的、從生疏到熟練的過程,只有具備刻苦的精神、嚴(yán)肅認(rèn)真的學(xué)習(xí)態(tài)度和一定的英語水平、專業(yè)水平和漢語表達(dá)水平,才能充分理解原專業(yè)文獻(xiàn)的含義,把握原文的想要表述的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,運(yùn)用種種表達(dá)手段和翻譯技巧,用準(zhǔn)確流暢的符合漢語言習(xí)慣的語言生動(dòng)地再現(xiàn)原文。所以,為把自己培養(yǎng)成為復(fù)合型、有發(fā)展后勁的高技能人才,大學(xué)生必須把握機(jī)械工程專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)興趣,積累專業(yè)英語學(xué)習(xí)方法和基礎(chǔ)知識(shí),加強(qiáng)英文原始專業(yè)文獻(xiàn)的閱讀,擴(kuò)大知識(shí)面,迅速而切實(shí)地提高自己的專業(yè)英語的應(yīng)用能力,為將來更好地適應(yīng)高素質(zhì)工作崗位和進(jìn)一步發(fā)展的需要打下良好的基礎(chǔ)。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇七
(一)課程定位
(二)先修后續(xù)課程
建議先修會(huì)計(jì)學(xué)基礎(chǔ)、財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)、成本會(huì)計(jì)、會(huì)計(jì)電算化、財(cái)務(wù)管理、大學(xué)英語等課程;本課程的后續(xù)課程有審計(jì)學(xué)、崗前綜合培訓(xùn)。
二、課程設(shè)計(jì)思路
本課程以就業(yè)為導(dǎo)向,是在行業(yè)專家對(duì)經(jīng)管類專業(yè)所涵蓋的崗位群進(jìn)行任務(wù)與職業(yè)能力分析的基礎(chǔ)上開設(shè)的。課程設(shè)置以基礎(chǔ)會(huì)計(jì)活動(dòng)為主線,根據(jù)高等職業(yè)院校經(jīng)管類學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)來展示教學(xué)內(nèi)容。在工作任務(wù)引領(lǐng)下以案例分析、分組討論等形式展開教學(xué),使學(xué)生真切體會(huì)到英文在財(cái)會(huì)工作中的重要性。要求學(xué)生做學(xué)結(jié)合、邊學(xué)邊做,以培養(yǎng)學(xué)生勝任國際化會(huì)計(jì)職業(yè)能力,提高學(xué)生分析和解決會(huì)計(jì)工作問題,適應(yīng)該崗位實(shí)際運(yùn)用需要,并為學(xué)習(xí)理解并應(yīng)用其他相關(guān)專業(yè)課程做好鋪墊。
三、課程目標(biāo)
設(shè)計(jì)明確清晰的目標(biāo)specific objectives。
清晰的目標(biāo)可以使教師明確教學(xué)方向,使學(xué)生明確努力的方向,提高行為的成效。
設(shè)計(jì)滿足學(xué)生需要的目標(biāo)desired objectives。
切合學(xué)生的實(shí)際需要,能對(duì)學(xué)生進(jìn)行正確的引導(dǎo),激發(fā)其內(nèi)在的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。
設(shè)計(jì)難度適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)comprehensible objectives。
根據(jù)高職學(xué)生特點(diǎn),為增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提供難度適中的教學(xué)任務(wù)。
(一)知識(shí)目標(biāo)
(1)使學(xué)生掌握一定量的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)專業(yè)英語語言知識(shí)(專業(yè)詞匯,核心句型和情景會(huì)話知識(shí))。
(二)能力目標(biāo)
使學(xué)生具有一定的聽、說、讀、寫、譯的能力,能借助詞典閱讀和翻譯簡單的有關(guān)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)英語業(yè)務(wù)資料,在涉外交際的日?;顒?dòng)和業(yè)務(wù)活動(dòng)中進(jìn)行簡單的口頭和書面交流,并為以后進(jìn)一步提高英語交際能力打下基礎(chǔ)。
(三)素質(zhì)目標(biāo)
使學(xué)生認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)英語和今后工作的密切關(guān)系,讓學(xué)生深知作為一名會(huì)計(jì)人,應(yīng)該拓寬自己的視野,學(xué)習(xí)更多的知識(shí),以提高自己能力以適應(yīng)未來的工作。
四、課程實(shí)施
1、在現(xiàn)代教學(xué)中,教師應(yīng)該重視現(xiàn)代信息技術(shù)的應(yīng)用,多運(yùn)用多媒體課件的形式呈現(xiàn)資料,進(jìn)行講授、演示,并按照設(shè)計(jì)活動(dòng)的內(nèi)容展開教學(xué)。
2、教學(xué)中教師應(yīng)突出專業(yè)技能培養(yǎng)目標(biāo),注重學(xué)生對(duì)知識(shí)的思考,強(qiáng)化案例和流程教學(xué),讓學(xué)生邊學(xué)變練,通過案例分析、等方式激發(fā)學(xué)生興趣,增強(qiáng)教學(xué)效果。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇八
英語專業(yè)是集聽力,口語,寫作,翻譯為一體的專業(yè)。本專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)和比較廣泛的科學(xué)文化知識(shí),能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的英語高級(jí)專門人才。能夠與英語語言人無障礙交流,熟悉各種常用商業(yè)文書的寫作方式和語言表達(dá),能正常閱讀各種新聞與文件并翻譯!
本專業(yè)學(xué)生主要學(xué)習(xí)英語語言、文學(xué)、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、外交、社會(huì)文化等方面基本理論和基本知識(shí),受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的.良好的技巧訓(xùn)練,掌握-定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的業(yè)務(wù)水平及較好的素質(zhì)和較強(qiáng)能力。
培養(yǎng)目標(biāo):本專業(yè)培養(yǎng)具備英語語言、英語閱讀、英語寫作、英語口語和英語翻譯等方面基本理論,基本知識(shí)和基本技能,了解主要英語國家和西方國家的國情和文化,掌握較為廣泛的科學(xué)文化知識(shí),能在外事、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)和管理工作,或在各類工商企業(yè)、各級(jí)經(jīng)貿(mào)部門及其駐外機(jī)構(gòu)從事市場營銷和管理工作的高級(jí)復(fù)合型英語專門人才。
主要課程設(shè)置:計(jì)算機(jī)及其應(yīng)用、基礎(chǔ)英語、高級(jí)英語、英語視聽說、英語聽力、外報(bào)外刊選讀、口語、英語寫作、英語閱讀、英語口譯、英語語法、翻譯理論與實(shí)踐、英語語言學(xué)概論、主要英語國家文學(xué)史及文學(xué)作品選讀、主要英語國家國情、西方文化概論、第二外語(日語)、市場營銷專業(yè)的專業(yè)主干課和專業(yè)英語課等。
本專業(yè)將人才培養(yǎng)的目標(biāo)定位于面向國家及地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)、科技進(jìn)步和社會(huì)發(fā)展的需要,培養(yǎng)富有人文科學(xué)文化素質(zhì)和國際視野,既具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)和基本技能,又具有在文化、教育、經(jīng)貿(mào)、商務(wù)等領(lǐng)域必備的專業(yè)知識(shí)及相關(guān)的行業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),并你呢個(gè)熟練的運(yùn)用在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、教育、旅游等部門從事翻譯教學(xué)管理等工作的應(yīng)用型英語專門人才。
本專業(yè)培養(yǎng)具備英語語言、英語閱讀、英語寫作、英語口語和英語翻譯等方面基本理論,基本知識(shí)和基本技能,了解主要英語國家和西方國家的國情和文化,掌握較為廣泛的科學(xué)文化知識(shí),能在外事、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教育和管理工作,或在各類工商企業(yè)、各級(jí)經(jīng)貿(mào)部門及其駐外機(jī)構(gòu)從事市場營銷和管理工作的高級(jí)復(fù)合型英語專門人才。本專業(yè)學(xué)生主要學(xué)習(xí)英語語言、文學(xué)、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、外交、社會(huì)文化等方面的基本理論知識(shí)和基礎(chǔ)知識(shí),接受英語聽、說、讀、寫、譯等方面的基本訓(xùn)練,具有從事英語翻譯、研究和教學(xué)能力。主要課程設(shè)置:綜合英語、高級(jí)英語語法、英語視聽說、英語聽力、外報(bào)外刊選讀、口語、英語寫作、英語閱讀、英語口譯、英語語法、翻譯理論與實(shí)踐、英語語言學(xué)概論,主要英語國家文學(xué)史及文學(xué)作品選讀、主要英語國家國情、西方文化概論、第二外語(日語)、市場營銷專業(yè)的專業(yè)主干課和英語課等。
機(jī)電專業(yè)英語感受篇九
一直以來,對(duì)于英語我都是敬而遠(yuǎn)之的,因?yàn)楦杏X要學(xué)好英語很“難”。從初中開始到高考為止的這6年時(shí)間里,總是在老師的逼迫之下不停的記單詞背課文做練習(xí),這一直是我所深惡痛絕的。但是,上了林老師的交流技術(shù)英語公選課之后,林老師關(guān)于英語思維1的教學(xué)方法讓我豁然開朗,對(duì)英語的學(xué)習(xí)有了一個(gè)新的認(rèn)識(shí)。
在本學(xué)期課程伊始,林老師首先指出了我們長久以來學(xué)習(xí)英語的幾大誤區(qū):
1、過分講究方法和技巧,而不愿意下真功夫。
2、過分講究速度和效率,不愿花時(shí)間經(jīng)常重復(fù)(復(fù)習(xí))已學(xué)過的內(nèi)容。
3、三天打魚兩天曬網(wǎng),沒有恒心,不能長期堅(jiān)持學(xué)習(xí)。
4、不重視聽力訓(xùn)練。
5、只學(xué)而不用。
林老師告訴我們有的人覺得自己學(xué)英語學(xué)了n多年也沒有長進(jìn),很受打擊,可是這時(shí)候我們不應(yīng)該放棄。因?yàn)楦鶕?jù)他多年以來的經(jīng)驗(yàn):英語水平的增長不是像上臺(tái)階一樣,一級(jí)一級(jí)的上,而是先像掙扎在泥潭中不得脫身,然后突然就超脫了掌握。所以現(xiàn)在如果我們還在泥潭里也不要著急,因?yàn)槲覀兓ㄔ谟⒄Z學(xué)習(xí)上的每一分鐘都沒有浪費(fèi)。大腦這個(gè)精密的儀器忠實(shí)的記錄了我們看到聽到的每一點(diǎn)點(diǎn),它們會(huì)在將來某一天突然爆發(fā),那時(shí)候我們就會(huì)突然發(fā)現(xiàn)自己英語上了一個(gè)大臺(tái)階!
與此同時(shí),想學(xué)好英語的你必須做到一點(diǎn)——那就是讓純正的英語每天在你耳朵邊響著!原聲電影和電視劇很容易找到,一開始可能會(huì)覺得太快太不清楚聽不懂,可是別著急,就讓它們響著。不需要太專注的聽,不要聽到一個(gè)詞就去想怎么拼是什么意思,甚至可以去做些別的事情:比如看書上網(wǎng)。就讓英語在響著。然后在很短時(shí)間后的一天我們會(huì)突然發(fā)現(xiàn)本來根本沒注意,卻聽懂了,是那么自然!然后我們會(huì)發(fā)現(xiàn),無意中一張嘴英語就冒出來了!老師說他每星期都會(huì)跟外國朋友聊天,就是這個(gè)理兒。
1、英語思維方式的培養(yǎng)應(yīng)該從模仿開始
要想學(xué)好外語就要在模仿上下功夫,因?yàn)橥庹Z語言能否學(xué)好,在很大程度上決定于聽準(zhǔn)外語老師發(fā)音的能力和學(xué)習(xí)者的模仿能力以及反復(fù)模仿的耐心。如果跟著外語老師念一遍,過后一勞永逸,那是學(xué)不好外語的。所以,一定要持之以恒地模仿、重復(fù)、練習(xí)?!奥爠e人怎樣說,就照樣跟著說。這是學(xué)習(xí)語言的必由之路。
2、英語思維模式的培養(yǎng)應(yīng)該培養(yǎng)自己擺脫母語的影響,用英語想英語。
用英語想英語指的是在使用英語時(shí)用英語想,而不是用本族語想。用英語想,也可以說成用1英語思維的意思是英語的掌握程度與母語一樣,可靈活的使用流利的、純正的英語表達(dá)所思所想,形成本能的、條件反射式的思維方式。
英語思考。學(xué)英語而不學(xué)用英語思考,一定學(xué)不好。用英語思考,就是在使用英語進(jìn)行表達(dá)和理解時(shí),沒有本族語思考的介入,沒有“心譯”的介入,或者說本族語思考的介入被壓縮到了極不明顯的程度,自己也感覺不到“心譯”的負(fù)擔(dān)。這才是真正流利,熟練的境界和標(biāo)志。
此外,英語思維是許多英語學(xué)習(xí)者都希望達(dá)到的一種境界,因?yàn)檫@是用英語流暢地表達(dá)思想的基礎(chǔ)。中西文差異很大,英語和漢語的表達(dá)方式也不同。對(duì)于一個(gè)生活在非英語環(huán)境中的中國學(xué)生來說,要做到部分或全部用英文來思考確有很大難度,但也不是可望而不可及。要盡量了解英語國家的文化背景知識(shí),養(yǎng)成用英語而不是漢語的思維來理解英語。
3、在學(xué)習(xí)英語的過程中要保持良好的心態(tài)
如果你認(rèn)為英語難,它就會(huì)變的很難;果你把它想的簡單,它就是簡單的。要相信心態(tài)對(duì)你學(xué)習(xí)的影響是巨大的!既然學(xué)習(xí)英語是必然的,逃不了的,為什么還要給自己增加難度呢?在打開書的時(shí)候,就告訴自己英語太簡單了,看著那些字母小蝌蚪越看越親切,要把它們看得生動(dòng):boy就是個(gè)活潑調(diào)皮的小男孩,tree就是高大筆挺、棕色樹干、茂盛綠葉的大樹,red一看到就覺得它發(fā)紅,heavy好沉重,light很輕很亮。
總之就是不要把英語作為功課、任務(wù)來學(xué),而是要培養(yǎng)自己對(duì)于英語的興趣,畢竟興趣是最好的導(dǎo)師。
在本學(xué)期的課程學(xué)習(xí)中,雖然跟林老師接觸的時(shí)間不是很多,但是這短暫的交流時(shí)間也讓我受益匪淺。林老師的授課讓我對(duì)英語的原始觀點(diǎn)發(fā)生了轉(zhuǎn)變:我們知道的,無論是在初中還是在高中,英語在總成績中一直都占有很大的比重,而我們學(xué)習(xí)英語的最終目的無非是提高我們的總成績。但我們卻忽略了他最重要的用處——應(yīng)用。。學(xué)習(xí)英語不僅是為了應(yīng)付考試,它更大的目的是應(yīng)用于生活中和交流中。是的,我知道了學(xué)英語的真正意義!
先從我自身講,將來我可以用英語在外企工作,我可以考雅思考托福,然后出國留學(xué)深造自己的知識(shí),為將來工作提供強(qiáng)有力的.后備。再從較高的層次上講,外國的科學(xué)技術(shù)我們不得不承認(rèn)比我們的國家先進(jìn):他們的日常生活已步入了現(xiàn)代化,而想把他們的技術(shù)引入到我們國家來和他們有好的交流方式是必須的。英語作為他們的官方語言”二十一世紀(jì)的普通話”,學(xué)好它有非常大的意義。同時(shí),學(xué)好英語可以在國際上為提高我們祖國的國際地位提供了一個(gè)有力的交流保證,也能為發(fā)展我國的國際關(guān)系做出巨大的貢獻(xiàn)。
這已不再是初中和高中,那時(shí)我們學(xué)英語為了總成績,為了能考上大學(xué)。老師逼迫我們學(xué)習(xí)是情有可原的,但現(xiàn)在我們已經(jīng)考上了大學(xué),應(yīng)該靠自己的主動(dòng)性而不是老師和家長的安排!
最后,我想說的是:學(xué)習(xí)英語只是我們?nèi)f里長征中的一小步,戰(zhàn)勝它的同時(shí)知道如何戰(zhàn)勝自己,如何更好的進(jìn)步才是我們從學(xué)習(xí)英語中得到的最大收獲,這種精神和方法是我們可以受用一生的,它的影響不會(huì)隨著學(xué)習(xí)英語的結(jié)束而結(jié)束。成為學(xué)習(xí)英語中的勝利者固然重要,但如何成為今后學(xué)習(xí)和工作中的勝利者才是最最重要的!